miércoles, 25 de junio de 2008

Más comparaciones…

Carísimos y selectísimos lectores de este sitio:

Lamento profundamente que inclementes compromisos profesionales me hayan impedido mantener al día este sitio, que tiene mucho material en proceso de recopilación y redacción y que además comienza a recibir sus primeros aportes que serán publicados a la brevedad. Sobre todo me jode porque sé que si uno no sabe que un blog se actualiza permanentemente, después deja de visitarlo, es lo más lógico y lo entiendo. Pero por mientras, acá va una segunda colección de comparaciones, con algunos comentarios aclaratorios.

Dura menos que un peo en un canasto
Duró menos que colaless de novia

Dura más que la esperanza ‘el pobre

Tiene más años que los cerros
Más viejo que el hilo negro
Más años que una bandada de loros (se supone que estas aves se caracterizan por ser longevas)
Tiene más años que la injusticia en Chile (frase combativa de mi amigo personal El Pollo, en realidad no es simpática, es cierta).

Como chancho en misa (persona que se encuentra desubicada o perdida en el contexto social, es decir “dando la hora”)

Más sentido que peo en misa
Más sentido que pito de las doce

Menos onda que moco en la frente
Tira más pinta que moco en la frente
(a pesar de la aparente contradicción, en realidad la segunda es un sarcasmo, lo que si es raro es ¿a quién mierda se le ocurrió lo del moco en la frente?)

Menos ritmo que una gotera (frase muy común pero aparentemente poco certera, las goteras suelen llevar bien el pulso, aunque la métrica nos sea desconocida)
Menos ritmo que trote e’ vaca

Más pesado que tanque a pedales
Más pesado que una vaca en brazos (frase francamente campestre)

Pesa menos que un paquete e’ cabritas
(cabritas: nombre dado en Chile a las palomitas de maíz, cotufas, pochoclos, pop corn, etc.)

Más difícil que matar un chancho a cachetadas (más aún considerando el llamado “cuero e’ chancho”)
Más peluo’ que matar un burro a pellizcos


Más lento que un bolero
Más lento que el “Only You”
Más lento que una bolsa e’ suero
Más lento que un río e’ caca (variante ñoña: más lento que un río e’ manjar.
Variante grandilocuente: más lento que un manantial de mierda)

Más apretado que calzón de monja

Se da más vueltas que una oreja
Se da más vueltas que mojón en el water

Más nervioso que aval de trapecista
Más urgido que monja con atraso

Más agarrao’ que vieja en moto

Más cagao que palo e’ gallinero (puede ser por avaro o por aproblemado)

Más seco que toalla e’ hippie (su fama de no bañarse es proverbial)

Más arreglado que cachetada de tony
Más arreglado que combinado e’ maraca (traducción: trago de prostituta)

Más desordenado que cumpleaño e’ mono

Tira más que yunta e’ bueyes

Más raro que pescao’ con hombros

Más tranquilo que una foto (depende de la foto, digo yo)

Chupa más que orilla e’ playa

Más flojo que la mandíbula de arriba
Se mueve menos que el hueso e’ la frente

Más choreado que fierro e’ topless
Más choriado que hombro e’ cheerleader

Más feo que el tajo e’ la pichula

Darse como caja
Darse hasta que salga olor a pelo quemado (tener sexo en forma salvaje)
Darle como bombo en fiesta
Darle como tambor de chuncho (chuncho: nombre dado en el norte a un antiguo tipo de baile religioso, que siempre van acompañados por bombos y cajas incesantemente golpeadas durante todos los días que dura una fiesta de ese tipo)


Sonar como tarro
Sonar como arpa vieja
(Frases de museo. “Sonar” es una forma antigua de decir cagar, cooperar, irse a la chucha, etc)

Perder como en la guerra

Un aporte de los lectores:

"mas hueón que un terno colgao"
(Chino).

Ya niños, sería por ahora, más próximente, y sigan colaborando.

martes, 10 de junio de 2008

Verbos Irregulares

El presente es un breve listado de algunos verbos que no salen en el diccionario, pero implican conceptos a veces complejos y a veces con varias acepciones. Ahí van:

AGARRAR PAL HUEVEO: se quedó fuera de nuestro especial sobre la palabra más usada de chile y se refiere a la acción de huevear (tomar el pelo, molestar, gastar bromas pesadas) a una persona en particular.

AGARRAR PAL LESEO, PAL CHULETEO, PAL FIDEO, PA LA PAIPA, PA LA PALANCA y similares: agarrar pal hueveo a alguien.

PALANQUEAR: Agarrar pa la palanca a una persona o situación.

SUBIR AL COLUMPIO: Agarrar pal hueveo a una persona en forma continuada. Ej: “lo subieron al columpio y no lo bajaron más”.

CHAQUETEAR: Tomar a broma o bajarle el perfil a los dichos o actos de los demás, generalmente como una forma de no aparecer socialmente disminuidos ante aquél. Se dice que los chilenos son chaqueteros como una reacción social a cierto complejo de inferioridad histórico implícito en nuestra cultura.

CAGARLA: Arruinar algo o cometer un error.

ANDAR TODO CAGADO: tener muchos problemas.

CAGAR: lit. Defecar. Sufrir un resultado adverso, morir, fracasar, sufrir un percance o un daño, perder. Cagar a alguien, Robar, estafar, engañar, serle infiel o desleal a alguien.

COOPERAR: lit. Apoyar una causa. En chile: sufrir un robo. “Cagar”.

CHOREAR: Robar. Aburrir.
CHOREARSE: Reflexivo de “Chorear”. Aburrirse.
LATEAR: Dar la lata, aburrir. Latearse, aburrirse.
COPUCHAR: Contar o llevar copuchas (chismes).
CAHUINEAR: Contar o llevar cahuines (chismes malintencionados, mentiras maliciosas).
PELAR: lit. Quitar la piel o cáscara de algo. En Chile, hablar mal a espaldas de alguien.
HACER LA PILLERÍA: Hacer una trampa o un procedimiento poco ortodoxo.
HACER O ANDAR CON LA ASTUCIA: Actuar maliciosamente. Hacer la pillería.

TRANCAR LA PELOTA: Obstaculizar el accionar de otros. Bajar el ritmo de un proceso o tarea. Estorbar. Viene de la maniobra futbolística consistente en pisar o tapar el esférico impidiendo que el adversario tome la pelota o continúe una jugada.

PONER LA MÁQUINA o MAQUINEAR: Apurar o apremiar a alguien que realiza una tarea. Llamar la atención o reprochar algo a alguien. Reclamar.

SACAR LA VUELTA: Perder el tiempo en lugar de realizar un trabajo o deber. Estar haciendo algo diferente a lo que debe hacerse.

SACARLE EL POTO A LA JERINGA: Demorar la realización de una tarea. Esquivar una obligación. Tratar de postergar lo inevitable. Acobardarse ante algo.

TIRAR PA’ LA COLA: lit. Irse hacia atrás. Acobardarse. Echar pie atrás en una empresa o faltar a la palabra empeñada. Tirar pa’ Colina, Tirar pa la cola, es un juego de palabras aludiendo a la comuna de Colina, cerca de Santiago.

TIRAR EL POTO PA LAS MORAS: lit. Acercar el poto (trasero) hacia las moras. Acobardarse. Tirar pa’ la cola. Expresión antigua de origen campestre, aunque aparentemente contradictoria pues la moreras o plantas de moras son arbustos llenos de espinas, por lo cual poner el poto en ellas sería más bien una empresa temeraria.

PARAR LAS CHALAS: lit. Alzar las sandalias. Irse. Huir. Morirse (en este caso es equivalente a la tradicional expresión “estirar la pata”).

PARAR LAS HUEAS: lit. Alzar o izar las gónadas. Expresión netamente nortina que significa irse, largarse o morirse. Resulta muy curiosa pues entre los genitales masculinos, los testículos no se caracterizan por tener la capacidad de erectarse.

IRSE PAL PATIO E’ LOS CALLAOS: lit. Irse al cementerio. Morirse

IR PA’ PELEQUÉN: Estar en proceso de quedar calvo, sufrir alopecia. “Pelequén”, es un pueblo del sur de chile y se usa como juego de palabras o retruécano de “pelado”.

ESTARSELE YENDO LA GENTE DEL ESTADIO: Sufrir alopecia parcial. Estar quedando calvo.

CAER EN CANA o ENCANAR: Caer preso. La “cana” es una palabra que viene del lunfardo y que alude a la policía o la cárcel.

HACER LA CIMARRA o HACER LA CHANCHA: Faltar a clases o al trabajo, habiendo salido de casa para ello.

PEGARSE LA CHALA o PEGARSE EL PIQUE: Caminar un largo trecho. Hacer un trayecto largo o fatigoso.

SACARSE LA CHUCHA o LA CRESTA o similarse: Sufrir un golpe o accidente con daño físico considerable. Caerse o golpearse. Sacarle la chucha a alguien, dar una golpiza, ganar en algo a otro en forma abrumadora o humillante.

IRSE A LA CHUCHA, IRSE A LA CRESTA y similares: Irse muy lejos. Cagar, cooperar, perderse, perder la noción de la realidad, que se le suban a uno los humos.

ECHAR CHUCHADAS: Hablar “groserías” o “palabras soeces”, decir malas palabras (“chuchadas”).

ECHAR LA MEADA: Orinar (“mear”).
ECHAR LA CORTA: Orinar. La expresión viene del rápido proceso que ejecutan los hombres para ello; por lo que “la larga” se referiría a defecar.

HACERLA CORTA: (tb. Hacerla breve, hacerla cortita) Hacer algo rápido. No confundir con “hacer la corta”, igual a echar la corta.

EMPINAR EL CODO: Beber alcohol. Se refiere al acto de levantar la botella o el vaso para tomar.
SERVIRSE ALGO: Comer o tomar. Se relaciona generalmente con ingerir alcohol.
CHUPAR: lit. Succionar. Beber alcohol.
CHUPARLA: Succionar un miembro viril. Practicar sexo oral.

MIRAR A HUEVO: Subestimar o “mirar en menos”. Despreciar.
MIRAR COMO PICHULA E’ CURAO: Mirar en menos. Quizás provenga de la poca funcionalidad de la pichula (pene) del que se encuentra muy ebrio.

CREERSE (LA GRAN CAGÁ, LA ÚLTIMA CHUPÁ DEL MATE, LA MUERTE, LA RAJA): Alardear. Envanecerse o actuar con desdén o aires de superioridad. “Darse aires”.

TRABAJARLA De Algo: Hacer alarde de algo falso. Pretender o simular algo que no se es.
VENDER LA POMÁ o LA PESCÁ: Engatusar. Mentir o engañar. Contar historias no necesariamente ciertas. Hacer promoción de algo.

ABRIRSELE EL CAJÓN a alguien: Ser “papiche”, tener la quijada sobresaliente.
TOMAR AGÜITA DE LLUVIA: Tener la quijada prominente.
TOMAR AGUA ‘E LA TINA: tener el mentón hundido.
TIRAR LA CALAVERA AL SOBRE: Echarse a dormir. “El sobre” es una expresión que alude a la cama.
ANDAR(LE) ARRASTRANDO EL PONCHO A ALGUIEN: Coquetearle, o bien buscarle pelea a alguien. Expresión muy antigua, de origen campestre.
ZAPATEAR EN OTRA FONDA: (tb. Andar zapateando en otra fonda) Ser infiel a la pareja o tener una segunda relación sentimental. Expresión de origen rural que alude al baile de la cueca, que se baila en fondas o ramadas.

Eso, por ahora, sin duda hay mucho más.

Adjetivos (des) calificativos

Esta categoría es más bien mixta, abarca términos que se usan en comparaciones comunes, pero que funcionan como adjetivos en sí, o “stand alone”, como dicen los gringos. Funcionan igual que los tradicionales adjetivos calificativos pero se caracterizan porque pueden ser compuestos de varias palabras, y porque, como los chilenos somos chaqueteros; suelen estar dedicados a dejar mal a alguien. Son millones, así que acá va una lista de algunos muy comunes.

También, dados los muchos usos que pueden darse a algunas palabras, esto vale como listado de vocabulario surtido del dialecto chileno.

Choro: sust. Molusco bivalvo. Vagina. Adj. Ladrón o delicuente. Persona o personaje atrevido, osado, o pendenciero. Choro que es choro no grita, el verdadero choro actúa como tal en vez de alardear. Contradictoriamente (o quizás no tanto), “choro” también es un término antiguo para decir bueno, entretenido o interesante.

Cuma: Delincuente. Persona ordinaria o malencarada.

Torrante: atorrante, ordinario.

Torreja: torrante.

Truculento: Que hace trucos. Persona que anda con trampas. Chanta. Persona que consigue cosas mediante medios reñidos con la legalidad.

Chanta: persona poco confiable o poco creíble. Estafador o embaucador.

Charcha: sust. Nombre común dado a cierto subproducto de vacuno. Tejido adiposo notablemente sobrante del abdomen humano (conocidos tradicionalmente como “rollos”). Adj. De mala calidad, pobre o feo.

Cagá: (cagada) sust. Producto de la defecación de alguien. Adj. Persona, objeto o situación que no vale nada; muy usado en el norte de chile para referirse a personas. Ej: “qué te creís?, cagá”.

Cagado: (tb. Cagao’) Persona que se ha defecado. Avaro, persona tacaña o mezquina. Persona que atraviesa una situación difícil, o tiene muchos problemas. Cagado de la cabeza; loco o perturbado. Cagado por los perros; que tiene muy mala suerte.

Culiado: (tb. Culiao) Persona que ha sido sometida a relaciones sexuales. Homosexual. Mala persona, de malas intenciones o conductas. Ej: “ no me hablís de ese culiao”, “puta que es culiao”.

CONCHETUMADRE o CONCHESUMADRE: (tb. Conchetumare o chetumare) El insulto chileno más tradicional, viene de “Concha de su madre”, pero se pronuncia como una sola palabra . Se dice que es el peor insulto para un chileno junto con “paco asoleado”, pero de ello hablaremos luego. Historia: El término “concha” es un derivado de la palabra española “coño”, y tiene el mismo significado de “vagina”; sólo que en los países del cono sur donde se usa, reemplaza completamente a “coño”, de amplio uso en los países caribeños y sus equivalentes “coñoetumadre” o “coñoemadre”. Por otra parte, la costumbre de aludir a la vagina de la madre como un insulto es muy antigua, también conocida como “ mentar la madre” o “nombrar la madre” . Es de discutir hasta qué punto los chilenos nos ofendemos por nuestra madre cuando nos tratan de “conchetumare”, pues habitualmente tiene una acepción de mala persona o lo que podría llamarse un “hueón de mierda” . Se puede decir que es el insulto genérico por excelencia, cuyo significado está en cómo se dice más que en lo que se supone que significa.

Chuchetumadre o chuchetumare: Equivalente a “conchetumadre”. “Chucha”, es una palabra de origen oscuro, probablemente equivalente a “concha”; y que también sirve en modo exclamativo como interjección que denota sorpresa, molestia o enojo. Ej. “chucha!, me equivoqué”.

Mamón: Que tiene la costumbre de mamar. Persona ñoña, cobarde , llorona o que gusta de cosas cursis. Es una palabra de uso muy común en España, pero su uso en chile data de la última década, es más aún: pertenezco a la generación que la impuso y la hizo popular durante la segunda mitad de los años noventa, a mucha honra.

Chupamedias: Adulador, zalamero.

Chupapico: que le gusta chupar el pico. Chupamedias. Mamón.

Guata e’ callo: Chupamedias, persona arrastrada con sus superiores.

Rodillas con sangre: Arrastrado, chupamedias.

Cajero e’ topless: Pálido, persona muy blanca.

Hawaiian Closet: Pálido, que nunca se broncea. Alude a una conocida marca de bronceadores.

Bronceado de Camionero: ese que consiste en tener muy quemados los antebrazos y el cuello, pero con toda la camisa marcada blanca. De esa gente que cuando va a la playa le gritan “sácate la polera blanca!”.

Bronceado de cantina: Dícese de ese colorcillo rosado intenso propio de los ebrios.

Meado e’ Gato: Equivalente a “cagado por los perros”

Ñañaja: También conocido como gangoso, es el personaje que habla con las deficiencias características del paladar fisurado o el labio leporino.

Papiche: Que tiene el mentón muy pronunciado o tiene la quijada sobresaliente.

ALGUNOS ADJETIVOS POSITIVOS

Bacán: choro, osado, entretenido, estimulante, bueno, excelente.

Abacanado: Que pasa por bacán o “la trabaja” de.

La Raja: sust. Separación existente entre ambos glúteos. Trasero, glúteos. Adj. Excelente, bacán, muy bueno. Ej.: “está la raja”. Contradictoriamente se usa como muletilla para completar expresiones negativas; ej.: “me fue como la raja” (me fue pésimo).

A todo cachete, a toda raja, a todo morris, y similares: Excelente, muy bueno.

Seco: Dícese de alguien que es bueno en algo. Ej.: “Es seco pa’ la pelota”.

Grosso: Palabra antigua para decir “bacán” o “seco”. Viene del italiano “grosso” (grande).

Pulento: Choro (en varias acepciones). Bacán, la raja.


Eso por ahora, hay demasiados términos para esta categoría, pero si los sigo juntando no voy a terminar nunca, así que vamos mandando sus sugerencias….