jueves, 15 de enero de 2009

Rayados

Es un hecho que me llama poderosamente la atención la gran cantidad de expresiones idiomáticas que tenemos en chile para referirnos a las metidas de patas, la locura, el desequilibrio o la simple desubicación, así que aquí va un compendio de una buena cantidad de ellas.

Condoro: Error involuntario de gravedad variable. La palabra viene del personaje de “Condorito”, célebre historieta chilena exportada a varios países de Latinoamérica y cuyo protagonista se considera como un paradigma del chileno típico.

Condorearse o “mandarse un condoro”: cometer un error.
Condorito: Personaje de caricaturas que representa a un Cóndor (ave nacional chilena) humanizado. adj. Persona que suele “mandarse condoros”. Sust. Forma irónica para referirse a un “condoro” más bien grave.
Condoriento: Persona que acostumbra condorearse.

Pastel: adj. Persona que reúne las propiedades de ser desubicado y/o cometer errores a menudo, y/o hacer el ridículo y/o llevar una vida desordenada. Sust. Acto propio del individuo calificable de “pastel”. Error grave o ridículo.
Pastelazo: Persona o acción que lleva el término “pastel” a un nivel superior.
Pastelito: Forma irónica de “pastel”.
Pastelearse o mandarse un pastel: Acción de cometer un error grave o ridículo. Es exactamente equivalente a la expresión común en el Caribe “dejar o poner la torta”, a su vez equivalente a viejas expresiones chilenas como “dejar la crema” o “dejar la embarrada”, “mandarse la cagada” y similares.
Postre: adj. Forma aún más ridícula de referirse al individuo “pastel”.

Rayado: Persona parcialmente loca o mentalmente desequilibrada; generalmente usado en sentido figurado o exagerado.
Chalado: Rayado. Término de origen ibérico.
Cagao de la cabeza o del mate o de la piña: Adjetivo equivalente a “mal de la cabeza”.
Cabra e’ cerro: Mujer desenfadada, loca o de actuar desordenado o socialmente mal visto.

Dar la hora: Estar desubicado. Hablar incoherencias o emitir opiniones que no vienen al caso. Perder el tiempo. Equivocarse garrafalmente o en forma continuada al hacer algo.

Estar puro parando el dedo: Estar “dando la hora”. Da la idea de alguien que levanta el dedo o la mano permanentemente para preguntar pues no entiende nada o está completamente desubicado.

Dar jugo o jugosear: “Dar la hora”. Hacer estupideces o cosas indignas. Hacer algo muy mal. Ser incompetente en una tarea. Es la expresión por excelencia para definir el actuar de los ebrios y los drogados; si bien no es una metáfora muy clara o “de obvio entendimiento”.

Mear fuera e’ tiesto: (tb. Cagar fuera el plato ) expresión antigua (de la época en que se meaba en bacinicas o tiestos, que denomina el acto de hacer o decir cosas incongruentes con el contexto de la situación.

Rayar la papa
Freír la pescá
Pelar el Cable
Peinar la muñeca:
Expresiones de igual significado que significan actuar, hablar o pensar en forma desquiciada, fuera de contexto, o sólo un poco estúpida.

Se le corre la teja
Se le arrancan los pavos pal’ monte
Se le hace agua la azotea
Se le van los enanos pal’ bosque
Se le desordenan los cajones:
Expresiones equivalentes para decir que una persona está total o parcialmente demente, ya sea en sentido figurado o concreto.

Comparaciones Ad – hoc:

Más rayado que charango e’ gato
Más rayado que muralla e’ perrera
Internacional: Más rayado que cuaderno e’ mongólico (Venezuela)

Bonus:

Se le murió la ardilla: Se refiere a la idea del que el cerebro se mueve mediante una ardilla o hamster que corre en una rueda.

lunes, 5 de enero de 2009

Vos poh!!!

Después de mucho correr, con tanta cosa que me ha pasado, incluída la ausencia por bastante tiempo de la máquina donde se redactan estas notas, finalmente ha llegado el momento de continuar con esta noble tarea, y será por esta vez con un capítulo destinado a una costumbre del lenguaje popular que siempre me ha resultado muy jocosa, que obedece quizás al tradicional “chaqueteo” chileno.

Me refiero a una multitud de frases, a veces improvisadas y que suelen comenzar con un “vos poh!, el (cualquier cosa) con más (cualquier otra cosa)”. El sentido de estas frases no es otro que hacer un desprecio a algo (presumiblemente una fanfarronada) que otro ha dicho sobre sí mismo o sus virtudes y hazañas. El resultado se ilustra a continuación con algunas de estas frases que he podido recopilar; y cabe destacar que las variaciones en este caso son casi infinitas, con mayor o menor gracia. Ahí van algunas:


Vos poh!, … el perro con más pulgas
… La sandía con más pepas
… El tarro con más duraznos
… El retén con más pacos
… El papá con más hijos
… La esquina con más putas
... La chancha con más corría e’ tetas
… El water con más caca

Ahora, aprovechando que creo que no habíamos tocado el tema, la partícula “poh” y su variante “puh”, son una de las muletillas más características del hablar chileno y su origen aparentemente vendría del “pues”, que en Latinoamérica en general se usa desde hace siglos para rematar una frase, a modo de reafirmación de lo dicho. Ahora que también hay que decir que en general es más bien un “pueh”, y en que es más común en países andinos como Perú, Chile y Bolivia; aunque en Perú habitualmente es un “pes” o un “peh”, y en Bolivia puede mutar hasta en un “puis”. En fin, se puede decir que viene siendo “la misma mierda con distintas moscas”.

Eso por ahora, estimados. Volveremos a tener actualizaciones seguido, así que estén atentos.

Lo mejor para todos en este nuevo año!!